Beberapa Contoh Puisi Dalam Bahasa Inggris Tentang Salju Dan Terjemahan
Beberapa Contoh Puisi Dalam Bahasa Inggris Tentang Salju Dan Terjemahan

Beberapa Contoh Puisi Dalam Bahasa Inggris Tentang Salju Dan Terjemahan

Posted on

Beberapa Contoh Puisi Dalam Bahasa Inggris Tentang Salju Dan Terjemahan


Beberapa Contoh Puisi Dalam Bahasa Inggris Tentang Salju Dan Terjemahan
Beberapa Contoh Puisi Dalam Bahasa Inggris Tentang Salju Dan Terjemahan

Halo sobat IBI…

Puisi adalah suatu bentuk dalam karya sastra yang berasal dari hasil suatu perasaan yang di ungkapankan oleh penyair dengan bahasa yang  menggunakan irama, rima, matra, bait dan penyusunan lirik yang berisi makna.

Pada kesempatan  kali ini IBI akan membahas tentang berapa contoh puisi dalam bahasa inggris tentang salju dan terjemahannya. Langsung saja kita simak berikut ini.


Contoh Puisi 

  1. Neither Snow – Poem by Billy CollinsWhen all of a sudden the city air filled with snow,
    the distinguishable flakes
    blowing sideways,
    looked like krill
    fleeing the maw of an advancing whale.

    At least they looked that way to me
    from the taxi window,
    and since I happened to be sitting
    that fading Sunday afternoon
    in the very center of the universe,
    who was in a better position
    to say what looked like what,
    which thing resembled some other?

    Yes, it was a run of white plankton
    borne down the Avenue of the Americas
    in the stream of the wind,
    phosphorescent against the weighty buildings.

    Which made the taxi itself,
    yellow and slow-moving,
    a kind of undersea creature,
    I thought as I wiped the fog from the glass,

    and me one of its protruding eyes,
    an eye on a stem
    swiveling this way and that
    monitoring one side of its world,
    observing tons of water
    tons of people
    colored signs and lights
    and now a wildly blowing race of snow.

    Terjemahan

    Tidak ada salju  puisi oleh Billy Collins
    Ketika semua dari sudden udara kota diisi dengan salju,
    serpihan dibedakan
    meniup ke samping,
    tampak seperti krill
    melarikan diri maw Paus maju.
    Setidaknya mereka tampak seperti itu kepada saya
    dari jendela taksi,
    dan karena kebetulan saya duduk
    itu memudar Minggu sore
    di pusat alam semesta,
    yang berada di posisi yang lebih baik
    untuk mengatakan apa yang tampak seperti apa,
    hal yang menyerupai beberapa yang lain?
    Ya, itu berjalan putih plankton
    ditanggung turun jalan di Amerika
    di Sungai angin,
    pendar terhadap bangunan berat.
    Yang membuat taksi itu sendiri,
    kuning dan bergerak lambat,
    semacam makhluk bawah laut,
    Saya pikir karena saya mengusap kabut dari kaca,
    dan saya salah satu matanya yang menonjol,
    mata pada batang
    berputar cara ini dan bahwa
    pemantauan satu sisi dunia,
    mengamati ton air
    ton orang
    tanda-tanda berwarna dan lampu

    dan sekarang ras liar bertiup salju.

     


     

  2. The Snow Man – Poem by Wallace StevensOne must have a mind of winter
    To regard the frost and the boughs
    Of the pine-trees crusted with snow;

    And have been cold a long time
    To behold the junipers shagged with ice,
    The spruces rough in the distant glitter

    Of the January sun; and not to think
    Of any misery in the sound of the wind,
    In the sound of a few leaves,

    Which is the sound of the land
    Full of the same wind
    That is blowing in the same bare place
    For the listener, who listens in the snow,
    And, nothing himself, beholds
    Nothing that is not there and the nothing that is.

    Terjemahan

    Manusia salju  puisi oleh Wallace Stevens
    Seseorang harus memiliki pikiran musim dingin
    Menganggap embun beku dan dahan
    Pohon pinus berkulit dengan salju;
    Dan telah dingin waktu yang lama
    Untuk dilihat junipers shagged dengan es,
    Spruce kasar di glitter jauh
    Matahari Januari; dan tidak berpikir
    Setiap kesengsaraan di suara angin,
    Dalam suara beberapa daun,
    Yang merupakan suara tanah
    Penuh dengan angin sama
    Yang bertiup di tempat kosong yang sama
    Bagi pendengar, yang mendengarkan di salju,
    Dan, apa-apa sendiri, memandangi
    Apa-apa yang tidak ada dan tidak ada

  3. The Snow Fairy – Poem by Claude McKay
    Throughout the afternoon I watched them there,
    Snow-fairies falling, falling from the sky,
    Whirling fantastic in the misty air,
    Contending fierce for space supremacy.And they flew down a mightier force at night,
    As though in heaven there was revolt and riot,
    And they, frail things had taken panic flight
    Down to the calm earth seeking peace and quiet.

    I went to bed and rose at early dawn
    To see them huddled together in a heap,
    Each merged into the other upon the lawn,

    Worn out by the sharp struggle, fast asleep.
    The sun shone brightly on them half the day,
    By night they stealthily had stol’n away.

    And suddenly my thoughts then turned to you
    Who came to me upon a winter’s night,
    When snow-sprites round my attic window flew,
    Your hair disheveled, eyes aglow with light.

    My heart was like the weather when you came,
    The wanton winds were blowing loud and long;
    But you, with joy and passion all aflame,
    You danced and sang a lilting summer song.

    I made room for you in my little bed,
    Took covers from the closet fresh and warm,
    A downful pillow for your scented head,
    And lay down with you resting in my arm.

    You went with Dawn. You left me ere the day,
    The lonely actor of a dreamy play.

    Terjemahan


    Peri salju 
     puisi oleh Claude McKay
    Sepanjang sore aku mengawasi mereka di sana,
    Peri salju jatuh, jatuh dari langit,
    Fantastis di udara berkabut, berputar-putar
    Bersaing sengit untuk ruang supremasi.
    Dan mereka terbang ke kekuatan yang lebih kuat pada malam hari,
    Seolaholah di surga ada pemberontakan dan kerusuhan,
    Dan mereka, hal-hal yang lemah telah mengambil penerbangan panik
    Turun ke bumi tenang mencari kedamaian dan ketenangan.
    Aku pergi ke tempat tidur dan bangkit pada awal
    Untuk melihat mereka berkumpul bersama-sama di tumpukan,
    Masing-masing yang digabung ke yang lain berdasarkan halaman,
    Aus oleh perjuangan tajam, cepat tidur.
    Matahari bersinar cerah pada mereka setengah hari,
    Malam mereka diam-diam telah stol’n pergi.
    Dan tiba-tiba saya kemudian berubah pikiran Anda
    Yang datang kepada saya pada malam musim dingin,
    Ketika salju-sprite putaran jendela loteng terbang,
    Rambut acak-acakan, mata bersinar dengan cahaya.
    Hatiku adalah seperti cuaca ketika Anda datang,
    Nakal angin yang bertiup keras dan panjang;
    Tetapi kamu ini, dengan sukacita dan semangat semua terbakar,
    Anda menari dan bernyanyi lagu musim panas lilting.
    Saya membuat ruang bagi Anda di tempat tidur kecil,
    Mengambil penutup dari lemari segar dan hangat,
    Bantal kepala Anda wangi, downful
    Dan berbaring dengan Anda beristirahat di lenganku.
    Anda pergi dengan Dawn. Anda meninggalkan aku ere hari,
    Aktor kesepian bermain melamun.

Demikian yang dapat IBI sampaikan semoga dapat bermanfaat dan dapat digunakan sebagai bahan belajar bahasa inggris oleh sobat IBI semua.

Salam Semangat IBI

Baca juga artikel IBI lainnya di: