Hal Yang Boleh Dan Tidak Boleh Dilakukan Sebagai Translator Atau Penerjemah Bahasa

Diposting pada

Hal – Hal Yang Boleh Dilakukan Dan Tidak Boleh Dilakukan Sebagai Translator Atau Penerjemah Bahasa

translator

 


Apakah ada dari sahabat IBI (ilmubahasainggris.com) yang sangat mencintai bahasa inggris?

Mungkin sebagian jawabannya adalah “ya”. Sahabat IBI (ilmubahasainggris.com) yang mungkin ingin memanfaatkan keahlian nya dalam bahasa inggris untuk menjadi translator atau penerjemah, dibawah ini adalah hal – hal yang harus diketahui oleh si translator atau penerjemah dalam menerjemahkan teks bahasa ke bahasa lainnya.

Penerjemah atau biasa disebut dengan Translator merupakan orang yang bertugas dalam mengalihbahasakan Artikel, Buku, Ebook, Novel, ataupun Dokumen – dokumen lainnya ke Bahasa yang diinginkan oleh orang yang ingin teks atau dokumen nya diterjemahkan.

 


Hal – hal penting yang wajib diketahui oleh Translator atau Penerjemah Bahasa

Dalam hal ini, translator atau penerjemah tidak boleh melakukan hal – hal seperti dibawah ini :

  1. Menduplikatkan hasil terjemahan nya dalam tujuan apapun.
  2. Membocorkan kerahasiaan dokumen dengan cara apapun dan kepada siapapun.
  3. Mengerjakan penerjemahan dengan menggunakan software dalam bentuk apapun.
  4. Membuat signature atau tanda ataupun yang lainnya pada dokumen terjemahan client.
  5. Memasukkan unsur yang seharusnya tidak ada pada dokumen terjemahan atau menyabotase hasil terjemahan dengan tujuan apapun.
  6. Meyebarkan data client kepada siapapun dengan cara apapun.

Sedangkan hal – hal yang harus atau boleh dilakukan si translator atau penerjemah adalah sebagai berikut :

  1. Melakukan Editing atau Cross Check pada hasil terjemahan sebelum dinyatakan Ok dan Masuk ke bagian Editing.
  2. Menyimpan Hasil translate atau terjemahan di data Pribadi yang tidak bisa diakses siapapun kecuali penerjemah itu sendiri,hal ini digunakan agar jika suatu waktu terjadi kesalahan dan translator atau penerjemah masih punya Back-Up Data Translate Client.

 

Mungkin itu saja yang dapat dijadikan sebagai pengetahuan atau tuntunan bagi si translator atau penerjemah yang akan menerjemahkan teks atau dokumen dari satu bahasa ke bahasa lainnya.

Intinya adalah, sebagai translator atau penerjemah harus menguasai benar tentang grammar atau tata bahasa dari bahasa tersebut. Contohnya adalah jika ingin menterjemahkan teks atau dokumen bahasa inggris kedalam bahasa Indonesia. Selain itu si translator atau penerjemah harus menjaga kerahasiaan isi teks jika teks atau dokumen yang di terjemahkan adalah dokumen penting.

 


Demikian pembahasan pada artikel kali ini mengenai “ Hal – Hal Yang Boleh Dilakukan Dan Tidak Boleh Dilakukan Sebagai Translator Atau Penerjemah Bahasa “.

Semoga bermanfaat dan membantu sahabat IBI (ilmubahasainggris.com) semua.

Thank you …

 

Referensi Materi Lainnya dari IBI yang wajib kita ketahui :