Kumpulan Sastra Inggris Puisi Karya William Shakespeare
Halo sobat IBIā¦
Puisi adalah bentuk karangan yang terikat oleh rima, ritma, ataupun jumlah baris serta ditandai oleh bahasa yang padat. Menurut zamannya, puisi dibedakan ataspuisi lama dan puisi baru. Sangat terikat oleh aturan-aturan seperti jumlah baris tiap bait, jumlah suku kata maupun rima.
William Shakespeare adalah Tokoh Sastrawan Nomer Wahid di Dunia, Baik dalam Naskah Dramanya William Shakespere Maupun Karya Sastra lainnya Seperti Puisi.
Pada kesempatan kali ini IBI akan membahas puisi karyaĀ William Shakespere . langsung saja kita simak berikut ini.
Puisi William Shakespeare
Coral is far more red than her lipsā red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
A LOVERāS COMPLAINT
FROM off a hill whose concave womb reworded
A plaintful story from a sistering vale,
My spirits to attend this double voice accorded,
And down I laid to list the sad-tuned tale;
Ere long espied a fickle maid full pale,
Tearing of papers, breaking rings a-twain,
Storming her world with sorrowās wind and rain.
Upon her head a platted hive of straw,
Which fortified her visage from the sun,
Whereon the thought might think sometime it saw
The carcass of beauty spent and done:
Time had not scythed all that youth begun,
Nor youth all quit; but, spite of heavenās fell rage,
Some beauty peepād through lattice of searād age.
Oft did she heave her napkin to her eyne,
Which on it had conceited characters,
Laundering the silken figures in the brine
That seasonād woe had pelleted in tears,
And often reading what contents it bears;
As often shrieking undistinguishād woe,
In clamours of all size, both high and low.
Sometimes her levellād eyes their carriage ride,
As they did battery to the spheres intend;
Sometime diverted their poor balls are tied
To the orbed earth; sometimes they do extend
Their view right on; anon their gazes lend
To every place at once, and, nowhere fixād,
The mind and sight distractedly commixād.
Her hair, nor loose nor tied in formal plat,
Proclaimād in her a careless hand of pride
For some, untuckād, descended her sheaved hat,
Hanging her pale and pined cheek beside;
Some in her threaden fillet still did bide,
And true to bondage would not break from thence,
Though slackly braided in loose negligence.
O MISSTRESS MINE, WHERE ARE YOU ROAMING?
O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear! your true-loveās coming
That can sing both high and low;
Trip no further, pretty sweeting,
Journeyās end in loversā meeting-
Every wise manās son doth know.
What is love? ātis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
Whatās to come is still unsure:
In delay there lies no plenty,-
Then come kiss me, Sweet and twenty,
Youthās a stuff will not endure.
A FAIRY SONG
Over hill, over dale,
Thorough bush, thorough brier,
Over park, over pale,
Thorough flood, thorough fire!
I do wander everywhere,
Swifter than the moonās sphere;
And I serve the Fairy Queen,
To dew her orbs upon the green;
The cowslips tall her pensioners be;
In their gold coats spots you see;
Those be rubies, fairy favours;
In those freckles live their savours;
I must go seek some dewdrops here,
And hang a pearl in every cowslipās ear.
FEAR NO MORE
Fear no more the heat oā the sun;
Nor the furious winterās rages,
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and taāen thy wages;
Golden lads and girls all must,
As chimney sweepers come to dust.
Fear no more the frown of the great,
Thou art past the tyrantās stroke:
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.
Fear no more the lightning-flash,
Nor the all-dread thunder-stone;
Fear not slander, censure rash;
Thou hast finished joy and moan;
All lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.
No exorciser harm thee!
Nor no witchcraft charm thee!
Ghost unlaid forbear thee!
Nothing ill come near thee!
Quiet consummation have;
And renowned be thy grave!
All the worldās stage
All the worldās a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurseās arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistressā eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannonās mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything
Demikiaan yang dapat IBI sampaikan seemoga dapat eermnfaat dan dapat menambah pengetahuan sobaat IBI semua tentang sastra inggris khususnya puisi.
-Salam Sastra-
Baca juga artikel IBI lainnya di: